Bedeutung des Wortes "if you sit by the river long enough, you will see the body of your enemy float by" auf Deutsch

Was bedeutet "if you sit by the river long enough, you will see the body of your enemy float by" auf Englisch? Erfahren Sie mit Lingoland die Bedeutung, Aussprache und spezifische Verwendung dieses Wortes

if you sit by the river long enough, you will see the body of your enemy float by

US /ɪf ju sɪt baɪ ðə ˈrɪvər lɔŋ ɪˈnʌf, ju wɪl si ðə ˈbɑdi əv jʊər ˈɛnəmi floʊt baɪ/
UK /ɪf ju sɪt baɪ ðə ˈrɪvə lɒŋ ɪˈnʌf, ju wɪl siː ðə ˈbɒdi əv jɔːr ˈɛnəmi fləʊt baɪ/
"if you sit by the river long enough, you will see the body of your enemy float by" picture

Redewendung

wenn du lange genug am Fluss sitzt, siehst du die Leiche deines Feindes vorbeischwimmen

a proverb suggesting that if you are patient, your enemies will eventually meet their downfall without you needing to take direct action

Beispiel:
I don't need to seek revenge; if you sit by the river long enough, you will see the body of your enemy float by.
Ich muss mich nicht rächen; wenn du lange genug am Fluss sitzt, siehst du die Leiche deines Feindes vorbeischwimmen.
He believes in the philosophy that if you sit by the river long enough, you will see the body of your enemy float by.
Er glaubt an die Philosophie: Wenn du lange genug am Fluss sitzt, siehst du die Leiche deines Feindes vorbeischwimmen.